American Catholic Press
16565 S. State Street, South Holland, Illinois 60473
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
by Father Michael Gilligan In some of our churches, hymns and Psalms are used that name God as Yahweh instead of “Lord.” Some of the most popular of these are “Yahweh, I Know You Are Near” by Dan Schutte, “Yahweh Is My Shepherd” by Millie Rieth, and “Yahweh Is the God of My Salvation” by Gregory Norbet. On the one hand, such liturgical use of Yahweh is an innovation; as far as can be determined, it was never used before in Christian liturgy. On the other hand, the hymns mentioned are in wide use and well received. They have been effective means of prayer for thousands of people.
As the Second Vatican Council decreed, the words of a hymn are of the greatest
importance. In fact,
the first reason why liturgical music matters is not that
it is aesthetically pleasing, not that it fosters To answer these questions, this article considers the origin and meaning of the divine name Yahweh (or more accurately, YHWH, which is called the “tetragrammaton” from the four letters used in the Hebrew), studies the contemporary use of this name, and sets forth arguments in favor of and against its use in liturgy during the proclamation of God’s Word and in hymns. At stake here is a question of the liturgical use of terms and concepts that are part of God’s living’ word, in the Bible. My concern is whether everything that is found in the Bible is to be taken over uncritically for use in liturgical contexts. I contend that the cultural context and use (or discontinued use) of biblical words and concepts must be an important consideration when using God’s word at liturgy. I will address these concerns in three sections: origin and meaning of YHWH, its contemporary use, and critique of its use at liturgy. Origin and Meaning of the Name YHWH To put it in other terms, a biblical name (in a sense) was an alter ego; it represented the person.4 To know someone’s name was to know who and what the person was: not only his or her character or qualities, but especially his or her power, role, or function—what the individual was empowered to do. To be without a name was to be worthless, of no importance (Job 30:8). Even in contemporary American English usage, we say that someone feels unimportant because he or she is “only a number,” that is, someone without a name. For someone in biblical times, to know a name for God would be empowering. With knowledge of God’s name, the people could speak to God, pray to God, be in communion with God, and even make claims on God. To bear the name of God was to be possessed by God and to be protected (Jeremiah 14:9). People understood the “essence” of God relationally; their first concern was what God did for them, what the relationship was. In a way, their thinking was not “essentialist” but “existential.” Overall, the authors of Exodus and the Psalms, the later editors, and the entire people all invoked the name of God with the same consciousness, the same understanding. The name YHWH comes from God himself; its origin is divine.5 In opposition to the various names of the pagan gods, the God of Israel is “I Am Who I Am,” in one possible rendering. It is in Exodus 3:1-15 that God reveals the divine name. At Mount Horeb, Moses sees a burning bush that is not consumed by its flames. God calls out to Moses by his name; he answers, “Here I am.” God then tells Moses not to come closer, to remove the sandals from his feet, because he is standing on holy ground. Moses is afraid to look at God, so he hides his face. According to the biblical witness, this encounter with God is a moment of awe; reverence is imperative. God then gives Moses a mission to liberate the people of Israel. Moses replies that the people will ask what the name of God is; “What shall I say to them?” Moses asks. God answers by giving the divine name: Ehveh-Asher-Ehyeh. God says further to Moses what he is to say to the Israelites: “Ehyeh sent me to you...This shall be my name forever. This is my appellation for all eternity.”
In Exodus 33:18-20, God clarifies the meaning of the divine name. Moses asks God to let him see God’s glory, God’s presence. Speaking in the first person, God says that he will show Moses all the divine goodness and will proclaim before Moses the name YHWH, as well as the grace that God grants and the compassion that God shows. In other words, God is free to show favor to anyone; he is free to have mercy on anyone. God, then, is a God of love—freely given—as in the writing of John the Evangelist (1 John 4:16). The “essence” of God, in this context, is as the one who is loving and merciful. In yet another passage, the meaning of the tetragrammaton is clarified. In Exodus 6:2-3 God says that the divine name was not revealed to Abraham, Isaac, and Jacob. With Moses, the Aramaic YH became YHWH, a symbol of hope and eventual triumph, a name that indicated God was in charge, God was totally free, and God was loving. Without counting the Book of Ecclesiasticus, the Hebrew Scriptures include YHWH 6,828 times, Elohim (“gods”) 2600 times, Adonai (“Lord”) 439 times, El (“God”) 238 times, and Shaddai (“Almighty”) 48 times.6 Just from sheer usage, we can see that this sacred name, YHWH, is an important part of our history. When did the tetragrammaton originate? The exodus from Egypt took place in the thirteenth century B.C.E. Most modern scholars place it somewhere between 1290-1260; it could be as late as 1224-1216.7 The evidence indicates, then, that the tetragrammaton is ancient, indeed. As is generally acknowledged, the Pentateuch contains elements of retrojection, of later interpretation; other evidence for use of the tetragrammaton at this early date is needed. From about 850 B.C.E., we have a Moabite inscription with a three-letter spelling of God’s name (YHW).8 Use of the name would have predated its written record; the four-letter spelling (YHWH) would have shortly followed. However, all the evidence for such a name before Moses indicates a name without an “H.” Predominant scholarly opinion considers it virtually certain that there was a name for God (such as Yaw) quite apart from the revelation given to Moses.9 In other words, there was already a cult of a god with the same name. It is as though a missionary to the Huron Indians were to tell them that he brings a new revelation from the Great Spirit, Gitchi-Manitou, whom the missionary identifies with his God of the Christians.10 The point is the tetragrammaton should not be considered to be revelation of a divine name without any bearing on the human condition. It corresponds to the needs, expectations, and capabilities of the Israelites. At that time, Moses felt compelled to liberate God’s people. He had to reflect carefully on the challenge before him. He had to face an empty desert without roads, without water, without clear hope of success. Land that could be inhabited was many miles distant. The Egyptian army would be behind the people in pursuit; the tribes of Canaan would stand before them in resistance. The religion of the common people consisted of eating, drinking, and dancing (cf. Exodus 32:6). Moreover, their god was associated with a calf or a steer, a pagan deity; their identity was not firmly established. For the good of the people, the pagan association would have to be broken; a renewal of faith was necessary. The revelation of Exodus 3, then, really concerned God’s own ineffable identity, his own freedom of purpose. This was the God who gave Moses his mission. This explanation of the origin of God’s name does not deny revelation or reduce it to something merely human. It simply assumes that Moses would have used familiar concepts; divine revelation would have been given to him in terms of those concepts. As always, revelation as God’s Word is something given to the mind of a human being. What does the tetragrammaton mean? We cannot be certain. It is even possible that the revelation given to Moses was not of the divine name as such but simply its meaning, its importance. Be that as it may, there are several interpretations that are reasonable; here are three. In the first interpretation, perhaps the most familiar, God is saying, “I Am Who I Am,” that is, “I exist without limit of any kind.” As later philosophers would put it, God’s very nature is to exist—as opposed to the gods of the gentiles, who are nothing. This understanding may be present in the Septuagint, perhaps because of Hellenistic influence at the time of this translation of the Hebrew Scriptures into Greek. While this understanding is valid, it may not be the primary, original meaning of the passage, because the Israelites would not have been directly concerned with “essence” of any kind, since their faith was relational in character. A second interpretation of God’s name might be, “I make to be whatever comes to be.” It could also be translated as “I will bring into being what I will bring into being.” This is a literal translation, says Kruse, of God’s full name.” 11 In American English this is tautology; it is not, however, in ancient Semitic languages. For example, one could say (as in Exodus 4:13) “Send whomever you want.” That means, “You are free to send anybody; just don’t send me.” In this interpretation, the name is mnemonic in intention. Apart from its literal meaning, a word can have a mnemonic purpose; by its sound, a word is associated with something else. For example, “Babel” is associated with “confusion,” with the word balal. In evaluating a proposal to move the stadium of the Chicago Bears to Gary, Indiana, a commentator recently suggested that the move was to “Scary,” Indiana, alluding to the city’s high crime rate. In both examples, the mnemonic function is evident.
With regard to the name of God, the intent is to stress God’s freedom, especially in creation. In opposition to the origin of the names of the various creatures mentioned in Genesis, whose names are given by Adam as a sign of his dominion, the name of God is not given by Adam or by any human being. God makes the divine name known as an expression of independence of any dominion. Although this second interpretation is valid in itself because God is the creator of everything, a third interpretation may make even more sense. While God’s people needed to hear of the divine freedom and power, they would have been primarily concerned to know what God would do for them, what the relationship would be. John Courtney Murray sees this third interpretation as most valid: “I shall be there as who I am shall I be there.” 12 This translation suggests that God would be present to Israel in power, as in Isaiah 52:6: “My people shall know my name; on that day they shall know it is I who says, ‘Here I am.” By its very enigmatic character, the name God uses as identification suggests awe. In total freedom, God is active, acts again and again, and always acts with fidelity. This is why the name inspires reverence. As in Malachai 3:6, God says, “I am YHWH; I do not change.” By affirming God’s presence among them, the name of God is the banner of God’s people, as in Exodus 17:15. That name is the standard that gives Israel its identity, its destiny, and its unity. On the one hand, YHWH is usually pronounced today by using the spelling and vowels given in “Yahweh” and this is perhaps the most accurate way the name was enunciated. The Masoretic vowels have always been missing from YHWH. In later times, the word “Adonai” was said in place of the tetragrammaton, with its own vowels. In the last century, through error, the vowels for Adonai were added to the four consonants YHWH, resulting in the inaccurate “Jehovah.” This artificial term has no basis in Scripture (or in tradition) and, as pure fabrication, it has gradually been eliminated from hymnals and other books. For example, the 1976 edition of the Psalter Hymnal of the Christian Reformed Church includes ten hymns that begin with the word “Jehovah”13 whereas the 1987 edition includes none.14 In accord with a growing ecumenical consensus, the word “Jehovah” might best be banished from our vocabulary since “Yahweh” seems to be the most authentic pronunciation we have. On the other hand, this name for God gradually has fallen out of use. Even in the Old Testament itself, Yahweh does not appear in the later books. Out of an ongoing spirit of reverence, the name was used less and less as time went on. In Hebrew, Adonai was used instead; in the Septuagint, the equivalent is Kyrios. At one time, “Yahweh be with you” was an everyday greeting (as in Ruth 2:4). Almost all scholars agree that the tetragrammaton was always pronounced in the priestly blessing, down to the end of the Second Temple period. This blessing was given each day after the morning incense offering; but by the time of Christ, Yahweh was everywhere else pronounced as Adonai.15 Otherwise, utterance of the Hebrew YHWH was restricted to the high priest alone, once a year on the Day of Atonement. He pronounced the name ten times; the priests near him fell prostrate while the other priests sang, “Blest be his name, whose glorious kingdom is forever and ever.” Once, the name was spoken in a loud voice, and its pronunciation was taught to anyone. In time, it was said quietly and taught only to persons considered worthy. After the destruction of the temple, the tradition of the name was carefully preserved but was eventually entirely lost.16 The ongoing spirit of reverence before God led in time to a decrease even in the use of Adonai in public prayers, then to a decrease even of euphemisms for God (the “Almighty”; the “Place”).17 Today, in some Jewish Orthodox newspapers, one will read instead of “God,” “G—.” This tradition of awe in the presence of God, of reverence in addressing God, of respect in using any name for God (even a euphemism) is a living tradition from Moses to Christ, to the Gospel of Matthew, to the present. It is what we inaccurately refer to in our translations as “fear of the Lord.” This attitude of prayer—really an attitude of awe and reverence—is a basic and important element of Jewish faith.18 Long before Christ, that attitude demanded virtually complete abandonment of pronunciation of the sacred name of God, Yahweh.
Contemporary Use of Yahweh
Critique of its Use at Liturgy
Some may argue that using Yahweh is a good way to stress our Jewish origins and our bond with Jews today. Our origins, however, are in Judaism at the time of Christ, not centuries before. Moreover, use of the name Yahweh does not bind us to Jews; it alienates them. Our Jewish origins are emphasized in many ways, especially in the use of an Old Testament reading and a Psalm in most celebrations of the Sunday Eucharist. Some may argue that hymns using Yahweh are familiar and that altering the text would be difficult for some people. In some cases, the copyright holders are not willing to permit alteration. Dropping the hymns would constitute a loss for liturgy. This line of reasoning would have some force, were it not for the many sound and cogent arguments against the use of Yahweh. Today, sensitivity toward Jewish people demands that we respect their own feelings and traditions as a living community of faith, not simply as an old religion from which the Church came. Christians should acknowledge “Judaism as a living tradition that has had a strong and creative religious life through the centuries since the birth of Christianity.”27 Moreover, Christians should respect “the continuing validity of God’s covenant with the Jewish people and their responsive faithfulness, despite Centuries of suffering, to the divine call that is theirs.”28As Pope John Paul II puts it, Jewish and Christian believers must come to know each other more thoroughly. We must do so, not just because we coexist in the same place, but also because we are so closely bound together. Christians, says the Pope, must try to know “as exactly as possible” the distinctive beliefs, religious practices, and spiritual life of the Jewish people.29 The current Pope, Benedict XVI, follows the same line of thought. He says that God's people were wholly correct in declining to speak the name YHWH, because such a practice would bring God's identity down to the level of pagan gods. By the same token, says Pope Benedict, recent Bible translations, such as the Jerusalem Bible, were mistaken to spell out this name, as though it were like any other name. The people of Israel always regarded this name as "mysterious and unutterable." Some Bible translations, however, have pulled the divine mystery of identity down to something familiar, in a common tradition of pagan religions. In contrast, says the Pope, God's name brings us into a special relationship with him. Without qualification, God simply exists. That means he is always there for human beings, yesterday, today, and tomorrow. In Isaiah, God says, more clearly, "I am he." This is more emphatic statement of God's name.30 The same point is made by Gerard Sloyan. Joseph Gelineau, S.J., he says, is named as the primary translator of the Psalms in the Jerusalem Bible. Sloyan says that Gelineau's translation "did a serious disservice to Catholics worldwide" by giving us Jahveh rather than Seigneur for YHWH. However, Jews at the time of Christ and to the present say instead Adonai or HaShem ("Lord") or "the Name"), both in public reading and in speaking. Therefore, says Sloyan, it is not prudent to invite jewish friends to Catholic liturgies if they are going to hear the name of God aloud. "This is an offense to their pious ears, and so should it be to Christians."31 Perhaps the most direct prohibition of the use of Yahweh is that found in the Ecumenical Guidelines of the Ecclesiastical Province of Chicago. This document says explicitly: “Even apart from services with the Jews, the public use of the name of the Lord in Hebrew (YHWH) should be avoided.”30 While not normative legislation for the whole United States, this is church law for the Catholics of the State of Illinois. As Balthasar Fischer puts it, Psalms in the liturgy must never address or speak of God as Yahweh. This is so because “the pronunciation of this most holy Hebrew name violates the deepest religious feelings of our Jewish brothers and sisters.” 31 Roy Rosenberg points out that Yahweh is too sacred a word ever to be used by Jews. The Jewish Orthodox do not even substitute Adonai; they use hashem (“the name”) in ordinary speech.32 The editors of The Catholic Study Bible acknowledge this practice of avoiding use of Yahweh. With understatement, these editors say that “the modem translator and commentator will have to make a decision on whether to try to respect this understandable religious sensitivity.”33 Gail Ramshaw says that using Yahweh “wholly disregards the religious sensitivities of pious Jews who deem spelling and pronouncing the divine name blasphemous.” She says that it is “shocking that within a generation of the Holocaust Western Christians could adopt a religious practice with apparently no concern for its religious offense to Jews.”.34 Gerard Sloyan says that “Yahweh is the God of my salvation’ is both offensive to the pious Jewish ear and is scarcely recognizable” as a Psalm.35 In sum, for reasons of charity alone—love for our Jewish friends who worship the same God—we should not use Yahweh in the liturgy. Furthermore, as many authors have pointed out, the New Testament uses Kvrios and Dominus with reference to Christ. With the use of Yahweh comes a loss of a Christian and Christological interpretation of the term. Balthasar Fischer, for one, says that such usage destroys the bridge to any such interpretation, “a bridge which Providence built before Christ, when the Greek Septuagint translated the Hebrew name for God by Kyrios.”36 Gail Ramshaw expresses the same judgment.37 Even more important is the pastoral reception of the term Yahweh. To many people, says Fischer, it sounds like another deity, perhaps a fourth divine person, in addition to the Father, the Son, and the Holy Spirit.38 How can ordinary Christians make the term Yahweh a natural expression of prayer, when it is found neither in private piety nor in official liturgy? As the Roman Instruction on the Translation of Liturgical Texts says, whatever vocabulary we select should be in common usage, suited to the majority of the people who speak it every day, including “children and those who are not well educated.”39 There is, therefore, a serious psychological difficulty in using the term Yahweh. It is not in common usage and may be misleading.
Another argument against use of the term Yahweh is that Christians explicitly model their prayer on that of Christ. He is both our intercessor with the Father and our teacher of prayer. We say the Our Father, because that is the pattern of prayer Christ gave us. We wish to pray as he prayed, to trust in the Father as he did, to take part in his own sentiments and thoughts as much as possible. This is one reason why the Gospel of John includes so much prayer attributed to Christ; that is the way we too should pray. Moreover, Jesus Christ never used Yahweh in his prayer, never taught his disciples to use this term, never would have conceived of using it. In fact, Jesus Christ and his disciples would have been shocked and scandalized by any use of Yahweh. The term had been out of common usage for three hundred years and was excluded from usage by the traditions that the Messiah said he had come to uphold.40 Christians, then, should follow the example and teaching of the one they acknowledge as their Messiah. A final argument against the use of Yahweh in the liturgy is, in a way, most critical. Hymns used in the liturgy must harmonize with it, support it, and be in the same spirit. Neither the current lectionaries nor sacramentaries in the United States use the term Yahweh. Since this is so, the idiom of the liturgical books is in direct conflict with such hymns as “Yahweh, I Know You Are Near.” It is not the liturgical books that need to change; it is the texts of some of our hymns. For sound pastoral reasons, these hymns must either be altered or omitted. In the days to come, it is to be hoped that the Ecumenical Guidelines of the Province of Chicago, in this respect, will be applied to the whole country. In the meantime, parish priests and music directors must do what is necessary. In sum, there is no Catholic doctrine that God is to be addressed
as Yahweh. In fact, there is a constant tradition that God
is not to be addressed as Yahweh but as “Father” as
well as by other names. The term Yahweh is improperly derived
from scriptural sources and not at all from liturgical sources. Therefore,
by the criteria of the Second Vatican Council, this term should have
no place in our liturgy. References 1. Constitution on the Sacred Liturgy
(Collegeville: The Liturgical Press, 1963),
112, 121. 3. John Courtney Murray, S.J., The Problem
of
God (New Haven: Yale University
Press, 1964) 6. Kruse, “Der Wunderbare Name,” 387. 11. Kruse, “Der Wunderbare Name.” 396.
Cf. John Bright, A History of Israel, 2nd ed. (Philadelphia: Westminster,
1972), 151-153. 22. For a history of the Sanctus see Bryan D.
Spinks, The Sancrus in the Eucharistic Prayer
(Cambridge: University Press, 1991). None of the
Sancrus texts cited by Spinks uses Yahweh. 24.Raymond E. Brown, S.S., The Critical
Meaning of the Bible (New York: Paulist Press, 1981) 20. Similarly,
Albert Gélin argues that the use of Yahweh is a
mistake of “archaism”; it does not take into account
a development that is witnessed to by the Bible itself. Gélin
gives many arguments against the use of Yahweh, pointing
out that
God is called Kyrios, Dominus, Herr, Lord, and Seigneur. These
designations, he says, are not only more traditional than Yahweh, they
are also clearer (see Albert Gélin, “Yahweh ou Seigneur?,” L’Ami
du Clergé 69 (1959) 333-34 . 26. “The Lord fights like
a man! ‘Lord’ is his name!,” Nova Vulgata Bibliorum
Sacrorum Editio, rev. typical ed. (Vatican City: Libreria Editrice,
1986) 103. (This wording represents a correction from the previous
edition: Iahveh nomen eius!) 31. Gerard Sloyan, "Some Thoughts
on Bible Translation," Worship 75 (2001), 236. Cf.
idem, "Some Thoughts on Liturgical Preaching," Worship 71
(1997), 338. He says that "Yahweh-and-me" lyrics that replace "Jesus-and-me"
hymns are no great improvement. In such songs, the biblical paraphrases
are deprived of all public character; they have become private prayer,
in contradiction to the spirit of the liturgy. 35. Gerard S. Sloyan, “The Independent Second Readings and the Psalter.” Liturgy 90 (January, 1991)9. 36. Fischer. “Christological Interpretation ” 229. 37. Ramshaw, God Beyond Gender, 53. 38. Fischer, “Christological Interpretation,” 229. The same point is made by James Barr, who thinks that the use of Yahweh is wrong. After arguing that he has become sensitive to Jews because he lived among them and that he doubts the name Yahweh is appropriate for later books of the Old Testament (such as Ezra or Daniel), he brings up this third and most important argument. The use of Yahweh, he says. may lead people to infer that reference is being made, not to the true God but to some other being, “a barbaric ancient tribal deity with an outlandish personal name of his own” (see James Barr, “Biblical Translation and the Church,” New Blackfriars 49 (1968) 285-92, here, p. 288. 39. Consilium, Instruction on Translation of Liturgical Texts (Washington, D.C.: NCCB, 1969) l5. 40. Matthew 5:17.19: “Do not think that I have come to abolish the law and the prophets. I have come, not to abolish them, hut to fulfill them...”
|
||||||||||||||||||||